Wording/Translation
- Uppercase: use Bild/Bilder instead of bild/bilder
- “Reintun” …does not even exist as an item in the english translation…
Wording/Translation
Also, that is just a horrendous and almost incomprehensible translation!
Something like “…” als übergeordnetes Stichwort verwenden would be much more understandable.
— nevertheless, the german GUI has something that’s not even there in english.
Indeed, I don’t deny it, just meant to point out that there are two issues in one here - very efficient of DxO.
happens…nevertheless, DxO could use better review technique and better translators.